攻壳机动队的壳怎么读?
《攻壳机动队》攻qiao机动队的"壳"怎么读?
qiao
攻壳机动队的壳怎么读?
ke二声
攻壳机动队的壳念ke还是念qiao?
ke 日文原文念好像也是这个音
那个攻壳机动队怎么读?
我记得几年前看ccav里是念ke
IMAX3D攻壳机动队中的壳读“ké”还是“qiào”?
这个就连官方也没有给出确切的答案是读“ké”还是“qiào“,亲怎么顺口怎么来。
攻壳机动队是读qiao还是ke
作者:ke chen
押井守对人类没有兴趣,而对人类这种“现象”或者说人类这种“存在”有兴趣,对人类是什么样的生物、为什么会变成那样的人,包括社会上的架构有着浓厚的兴趣,但是对于个别人类,例如感情上的困扰或心理上的挣扎,他认为不要放在电影,这些交给文学去讨论就好。实际上他也善于描写人类、描写历史,避免让观众着眼于电影角色身上,但这是电影这种特定表现方法所产生的结果,而他讨厌这样的电影架构,希望有人类就是人类,历史就是历史这样比较明确的主题,认为通过描写人类的情绪,透过这些感情去接近主题,这样做本身就具有危险性。或许会有人对他说:“你绝对拍不出人物情感丰富的电影,出现在你电影里面的人全都没有情感没有情绪”但他自己似乎认为这样并没有什么不好,基本上押井守的很多作品都是制作成观众不会被人物情绪这些地方吸引注意力,这确是他的特色。这个人的电影是“观念的具体化”,尽可能的排除情绪(但这对于表现力的极限来说很难做到),至少押井守是刻意的在往这个方向努力。在电影中即便出现对男女也没有感官上的剧情,完全没有引爆火花的部分,因为出场的人物本身都代表着一个一个的观念,因此要是仔细思考就会觉得这些电影很有意思(这也是电影叫好不叫座的原因之一)。
再来谈Innocence制作的初衷,押井守本人提到过,随着时间的推移,渐渐的感觉到自己生活的“实际感受”(躯体)和自身的追求有区别。在日本那样的环境下居住,自己的身体几乎跟没有差不多,“感觉”是扩展开攻qiao机动队了,但是只有“感觉”,借由互联网终端之类的工具在感觉的延长线上扩展得很庞大,这样的"感觉"如果反过来意识到所谓身体的部分,那又会是怎么样?攻壳的设定里,从严格的角度来看,根本没有出现过完整的人类(肉体意义上),从头到脚,多多少少都进行了义体化,像这样的人,他们的动作举止会是怎么样?简单的来说就是没有“生气”,而这正是现代的人类(不过我认为这并不具有普适性,算是一种现象或者观念的抽象,由此引发思考)。
对于攻壳设定中ghost与shell的理解,自身的存在,如果从极端的来说,不用说一开始一定想到的是我们所谓的头部或者说脑部,不过反过来说,脑也是身体的一部分,人类或自身的存在是也应该是更具有一体感的东西,从我们的脑部包含到指尖的物理基础与主观感受。Innocence有一个很细腻也很重要的场景就是描写的巴特与狗一起生活的场面,押井守常年和狗一起生活,狗这种动物温暖又柔软,如果晚上抱着它睡的话,你会在你的怀里强烈的感受到生命,狗的心律具有典型的呼吸性心律不齐,并不会像人类一样规则的砰砰跳动,让人很担心不知道什么时候会停掉,这件事情本身就像是奇迹一样。而自己的身体是没有这样的感触的,生老病死,类似痛苦一类的事情,如果没有体验过,根本无法感受到自己的身体,现在自己的身体就在这里,心正在跳动,正在走路。这种事情本身并不会产生快乐,也不会有感动,或许只有被扩散出躯体的“感觉”的着眼点又再次回归到自己“身体”时才能有所体会。
《攻壳机动队》用日语怎么发音
こうかくきどうたい koukakukidoutai
攻壳机动队 是读qiao 还是ke
qiao
攻壳机动队sss 和攻壳机动队什么关系
攻壳机动队一共有两部剧场版和tv版加ova sss,攻壳机动队的剧场版和tv版是不同的,世界观、剧情不存在联系,可以说是穿部独立的作品,剧场版2.0是95年第一部剧场版的重置,无罪是第一部剧场版的延续,剧情是有联系的,这两部剧场版都是押井守的作品,风格和tv版大不相同,tv版有两部,sss是tv版剧情后续,都是神山健治的作品,剧场版和tv版可以独立观看,它们之间没有什么联系
[img]
《攻壳机动队》中的“壳”念“ke”还是“qiao”?
正确的答案是念ke2。说念qiao4的人属于根本不知道“攻壳机动队”啥意思,没错,我骂的就是中国的电影发行方(所谓官方)。
原作漫画和动画中公安9课被称为"攻壳机动队"的原因是他们装备了一种特殊的武器装备叫「攻撃型装甲外骨壳」(日文原文)攻qiao机动队,也就是“攻壳战车”攻qiao机动队,外号“塔奇克马”。
根据国家现代拼音方案攻qiao机动队,除了地壳、金蝉脱壳等少数沿袭习惯的词汇念qiao4, 其他一律读ke2, 这里的“攻壳”属于日式汉字造字,因此算外来词汇,没有任何理由念qiao4,所以毫无疑问应当念ke2。
攻壳跟Ghost in the Shell里面那个Shell没有半毛钱的语义相关性,英文题目是作者士郎正宗另起的。原因是攻壳机动队这种构词方式很容易被日本人接受,但是翻译成英文就会显得有点傻,因为“攻壳机动队”真要直译成英文就会变成“智能战车特战队”这种小学生感觉的词汇。
攻壳(qiào)机动队,你读对了吗
所有关于攻壳中的壳的读音是ke还是qiao的讨论都是胡扯,都是在讨论伪命题。因为这是日语汉字直译成中文汉字的常见问题。日语虽然大量使用汉字,但是其读音和中文并不相同,所以不存在音译的,只是将日语汉字使用中文汉字的读音读出来罢了,这样就不可能解决多音字问题,更何况ke与qiao在语义上几乎一致。所以实际上读qiao和ke都可以,也从来没有所谓的官方出来说哪种读法是对的(人家日本的厂商干嘛要管你中文读音怎么读,估计他们自己也不知道中文读音该怎么读)。所以正确答案是,读ke或者qiao都是对的。
攻壳机动队
《GHOST IN THE SHELL 攻壳机动队》[1995年]{剧场版}
《攻壳机动队 STAND ALONE COMPLEX》[2003年]{TV版}
《攻壳机动队 STAND ALONE COMPLEX·2nd GIG》[2004年]{TV版}
《INNOCENCE》[2004年]{剧场版}
《攻壳机动队 STAND ALONE COMPLEX·笑脸男事件》[2005年]{OVA版}
《攻壳机动队 STAND ALONE COMPLEX·Solid State Society》[2006年]{OVA版}
你怎么评价《攻壳机动队》这部电影?
《攻壳机动队》真人版电影,讲述的是一个科技时代,斯嘉丽饰演的女主只剩下大脑,被制作成为新人类,然后成为少佐协助一个部门处理犯罪,却发现了背后的惊天阴谋的故事。
上面的动态图片,就是电影里面女主第一次正式出场的场景,很霸气是么,一开始就开启主角光环,杀光了所有的犯罪分子,杀人就跟切菜一样简单,跟不要在墙壁上行走这种违反重力的事情了……
(猜猜看,这老头是正派还是反派?)
而对着对犯罪的调查深入,女主也发现越来越多的事实,其实政府高层里面,有一些正在谋划通过一个黑暗计划,来掌控整个世界。
而曾经作为实验体的男主(其实也不能算男主,这部片感觉没有男主),至依靠着多次的转世跟记忆互换,成为了“九世”,掌握了政府的一些技能,也进化出一些政府兵没有的技能。九世他对政府拿他做实验,又抛弃他,任他自生自灭感到不满,所以展开了复仇活动……
而这复仇,恰好女主就遭遇并参与其中,发现了原来自己可能是实验体,而自己的记忆也是被篡改过的……她开始深挖背后的秘密……
从剧情来看,基本能还原动画的设定,也不算辜负了真人版之名。而且真人演技还不错,符合动画版的人物特点……
最重要的是,科技类的动画片,在这部电影里的特效效果,看起来还是挺有科技感的……比如未来世界的机器人、各种设备、机器人的变化、战斗场面等等……
不过电影的剧情,还是有些落于俗套了,本来是机器人对于生命意义的思考,后来就变成了复仇片,又变成了亲情片……
不过,还是值得一看,特别是喜欢该动画以及科技片的朋友们。
《攻壳机动队》中「壳」的正确读音是什么?
从字面直译过来的话,攻壳确实是攻击性装甲外壳,动漫国语版《攻壳机动队》里翻译为攻性防壁。而粉丝提到的塔奇克马是《攻壳机动队》里公安六课or九课的小型「思考战车」,拥有坚固的防御外甲及攻击性武器。如果是这样,那就应该读ké。但再从英文名GhostintheShell以及从动漫版《攻壳机动队》的剧情来说,对应ghost灵魂的明显是人的身体、躯壳,又应该读qiào。解释到这里,真的是公说公有理,婆说有有理。但既然一千个哈姆雷特都可以,两种读音又有什么不可以呢?可是我们都忘了汉语博大精深的程度和我们老祖宗的智慧之深,上下求索,时光君找到一种最为靠谱的说法叫:文白异读。文白异读是指同一个字有两种不同的发音。文读音即是语言中用于读书的语音,也叫读书音,白读音相对,就是生活中所用的语音。想必大家一定还记得当初被语文老师纠正“给予”读jǐ不读gěi的恐惧吧?类似的还有【咀嚼jué】与【嚼jiáo舌根】,【悬崖勒lè马】与【勒lēi死我了】等等,这些都是典型的“文白异读”。
本文转载自互联网,如有侵权,联系删除